Categories
Blog Česky

Česko prohrává

Jasným poraženým letošního fotbalového Eura je Česko: země, která se podle Fotbalové asociace ČR turnaje vlastně ani neúčastní.

Že je to nesmysl? Že se Česku na Euru docela daří? Ale to se pletete: Česko na turnaji nehraje, jen cosi, čemu ve FAČR říkají #ceskarepre.

Tvrdí se, že sport je výrazný nástroj, jak propagovat svou zemi. Kdy jindy se dostane do tolika médií (aniž by tedy šlo o zprávy o zneužívání evropských dotací…). Koneckonců se “reprezentací země” sportovní svazy rády ohánějí, když si nárokují (a štědře dostávají) státní dotace.

Ano, sportovně se Česku na Euru daří. Gól Patrika Schicka obletěl svět, jak se říká, a zůstane v historii evropského mistrovství jako jeden z nejlepších. Ale bez toho, aby to pomohlo popularitě (známosti) země.

Navzdory pravidlům, zdravému rozumu i podepsaným dohodám FAČR ignoruje oficiální krátké jméno Česka. Takže místo Czechia / Tchéquie atd. jsou média ve světě plná nesmyslů jako „Czech“, „Czech Rep.“, „CR“, „Rep. Tch.“ apod.). Budování jména? Konzistentní značka? Srozumitelná komunikace? Zapomeňte – na Strahově se rozhodli to Evropě pořádně osladit.

Že se země, „kterou reprezentují“, nějak oficiálně jmenuje? Že o užívání jména Česko / Czechia / Tschechien / Tchèquie… má FAČR podepsanou dohodu se státem? Co na tom. Strahovský bafuňář ví nejlépe, co a jak se má. Všude nacpe „Czech Republic“ a z mezinárodní prezentace země udělá… suchou toaletu.

Promarněná příležitost

Výsledkem je nejen výše popsaný terminologický chaos, ale také nečitelné nápisy na dresech či trénikových soupravách. Jedna promarněná příležitost za druhou.

Football shirt Czech Republic v Czechia

Co není, ale mohlo být. Vlevo nečitelná realita, vpravo montáž podle dresů Italia.

Situaci nevylepší ani očividná jazyková neschopnost marketingových pracovníků FAČR. Takže se na oficiálním účtu v angličtině můžeme setkat se zaměňováním přídavného jména „Czech“ za jméno státu:

Pokud Croatia, pak Czechia

Pokud „Croatia“, pak „Czechia“. Jazyk není holubník.

Nebo s tím, že proti „Croatia“ bude hrát „THE Czech Republic“. Což je z čistě formálního hlediska správně, ale rozhodně tam to „the“ nemá co dělat, nejde totiž o oficiální dokument na úrovni mezinárodní dohody o neútočení. (I když, najdou se i větší borci.)

Crotati v THE Czech Republic

Croatia vs. THE most incompetent social media team in football.

FAČR: Česko neexistuje

Aby toho nebylo málo, rozhodl se FAČR zlikvidovat Česko také v češtině. Zde už se sice krátké jméno pomalu ustálilo (a Česká republika nebo ČR se ubírá kam patří, do formalit), ale tím se na Strahově nenechají rozhodit. Dali hlavy dohromady – a přejmenovali zemi na #ceskarepre!

Takže zatímco v angličtině jedou bomby zmíněné výše, v češtině už několik let Česko neexistuje a místo něho mají fanoušci na tribunách skandovat „Heštegceskarepre do toho!“, případně „Kdo neskáče není hešteg!“ Hop hop hop.

Chorvatsko v hešteg

„Heštegceskarepre“ bude hrát s Chorvatskem.

FAČR to prý dělá kvůli tomu, že Česko je „příliš obecný pojem“, a lidi by jim chudákům neklikali na ten správný link.

(Nechme stranou, že pokud by to takhle mělo fungovat, musí být marketingové týmy zemí jako England, Deutchland – natož France, kde to je stejné pro více jazyků – úplně ztracené…)

Ovšem pokud má být důvodem pro ten #nesmysl klikání na odkazy – proč to ve velkém dávají do obrázků. A dokonce i na plakáty na stadiónu?!

hešteg vs Belgie

Jak se tady měří míra prokliku? (Foto Twitter Belgické FA)

Můžete namítnout, že i jiné týmy nepracují výhradně se jménem země:

  • Anglie má Three lions (Tři lvi)
  • Německo Die Mannschaft (Mužstvo; edit 21.6.: možná to není ustálená přezdívka, ale alespoň je to normální slovo)
  • Francie Les Bleus (Modří)
  • Belgie Les Diables Rouges (Rudí ďáblové)

Jenže zde jde o ustálené přezdívky (nikoli #zhovadilost). A hlavně, kde se to má, tam používají jméno země (příp. ustálenou mezinárodní zkratku).

Tvíty německé a francouszké FA

Zatímco fotbalisté si na Euru vedou vcelku dobře, marketing FAČR nejenže nedělá zemi dobré jméno. On ho Česku dokonce upírá.